My copy-editing clients range from novelists to non-fiction authors and the aim for all clients is simple: to polish language to a publishable standard.
Copy-editing varies in scope, from light editing to improve the odd clumsy sentence through to more comprehensive support to tidy the text. The depth of the edit depends on the state of the material and the client’s preference.
Whatever the level of editing, I’m sensitive in my corrections and constructive in my suggestions. I know which changes are essential, which are preferred and which are simply a matter of taste. Copy-editing isn’t about being unnecessarily pedantic and trampling on an author’s writing style; the aim is to ensure that the writing reads well and follows the standard rules of English grammar and style.
Why work with a copy editor?
If your book is to be clear, engaging and marketable, the language needs to be of a good standard. No awkward phrasing. No misplaced apostrophes. No inconsistencies or ambiguities or odd spellings. Some authors need only minimal editing support, while others need more intensive editing, but all authors, no matter how experienced or skilled, can benefit from a copy editor’s input. That’s why every book published by a publishing house is copy-edited before publication.
‘Charlie was an absolute pleasure to work with. Her professionalism, expertise and advice were invaluable on what was a difficult project and I wouldn’t hesitate to recommend her!’ Caitlin Flynn, Publishing Officer, Imperial War Museums
My copy-editing service
My job as a copy editor is to ensure that the writing reads well, the meaning is clear, and the grammar and style are accurate and consistent. I do so respectfully, without undertaking significant rewriting, tidying the language of the book through editing and raising queries for issues that require the author’s input.
Essentially, copy-editing is language-only editing. When I copy-edit, I don’t worry about developmental issues, such as a plot weakness or lagging pace; I focus on the language. (If you want a dash of developmental input with your copy-edit, take a look at my Copy-editing Plus service.) As I edit, line by line, I scrutinise the language of the book:
Accuracy: Are there misspellings or misused words? Are there missing or extraneous words and punctuation marks? Are names spelled correctly? Are dates right? Do numbers add up? Do all cross-references marry up? Is numbering sequential? Are there any glaring factual errors?
Consistency: Is a consistent and sensible style applied throughout the book for aspects of style like spelling, capitalisation, italicisation, hyphenation and numbering?
Clarity: Is the meaning crystal clear? Is any of the writing vague, ambiguous and/or overly wordy? Do any terms need explanation?
Tone: Is the tone always appropriate? Are any words undermining the tone? Does the author overemphasise (italics, bold, capitals)?
Repetition: Are words/phrases repeated in close proximity? Is a particular word/phrase overused in the book? Is there obvious content overlap across chapters?
Dialogue: Does it sound natural? Is it clear who is speaking? Are the capitalisation and punctuation correct?
Sentence and paragraph structuring: Are sentences easy to follow? Do they flow logically? Are any awkwardly phrased or overlong? Are paragraphs manageable chunks and do they focus on one idea?
Quotations: Are these laid out and punctuated according to industry standards? Are insertions, omissions and alterations handled properly? Are there any obvious plagiarism concerns? Are references provided, complete and correctly presented?
I edit in Microsoft Word, raising queries using the Comments tool and making revisions using Track Changes. This enables the author to see all of my edits and suggestions and choose to accept or reject them, thereby retaining full control of the book.
As I edit, I create a style sheet for the client, to lay down a framework for consistent style in the book. The style sheet includes elements like spelling choices, hyphenated terms, capitalised terms and punctuation style, and it’s a useful reference for the author. Following the copy-edit, the client goes through my revisions and queries, and is free to come back to me with any questions.
‘If you want your books to shine, you’ve come to the right place. I’ve worked with Charlie on all of my books and she’s brought each one to a higher level. I can’t thank her enough and recommend her without reservation.’ Christopher Greyson, Author
How much will it cost?
My rate for copy-editing starts at £13 per 1,000 words. For more information on pricing, visit my FAQs page.
What comes next?
Once the author has finalised the manuscript after the copy-edit, it’s ready for proofreading. Some authors consider skipping the proofread, but I advise against this. Copy-editing is not proofreading (see the definitions of copy-editing and proofreading on the website of the Chartered Institute of Editing and Proofreading). If you want to meet the standards of the publishing industry, you need to commission a proofread after the copy-edit. I can recommend a trusted colleague for the final proofread.
Find out more
Please get in touch if you’d like further information about copy-editing, or to request a quotation for your project.